Torstai 22.6.2017

Jari Tervon tulinen vastaus: ”Huti”

Jaa artikkeli:
Luotu: 
5.10.2011 14:28
  • Kuva: Ossi Kurki-Suonio/Uusi Suomi
    Kuva
    Jari Tervo.
  • Kuva: Husein Muhammed
    Kuva
    Husein Muhammed.

Kirjailija Jari Tervo puolustaa uutta Layla-romaaniaan kritiikiltä. Uuden Suomen tavoittama Tervo kuvailee olevansa "huolestunut" julkisuuteen nousseesta väärästä tulkinnasta.

Tunnettu kurdi Husein Muhammed kirjoitti tänään murskaavan arvion Tervon Laylasta blogissaan. Muhammed ärsyyntyi muun muassa Layla-kirjan nimestä, joka hänen mielestään pitäisi kirjoittaa kurdinkielisessä muodossaan "Leyla".

- Muhammed on väärässä. Romaanini nimi on täsmälleen oikein, koska sen tarkoitus on paitsi nimetä kurdityttö myös viitata Eric Claptonin kuuluisaan Layla-nimiseen kappaleeseen ja samalla sen pohjana olevaan vanhaan persialaiseen runoon, Tervo vastaa Husein Muhammedille.

- Juristin näyttää olevan vaikea tajuta sitä, että romaanissa todellisuus antaa periksi kirjallisuudelle. Fiktio vyöryttää faktan.

Lakimies Husein Muhammedin pääkritiikki osuu kirjoitusvirheiden lisäksi Tervon tapaan käsitellä kurdeja "kylmäverisenä ja murhanhimoisena" kansanryhmänä.

”Hän lukee huti romaania.”

- Ongelmana on se, minä Tervo esittelee Laylan isän ja suvun: aitoina kurdeina, jotka mitä tahansa tekevätkin, tekevät sen vain koska ovat kurdeja - ja muslimeja, Muhammed harmittelee.

Lakimiehen mielestä Tervon kuva kurdeista eristäytyneinä ja vanhoillisina klaaneina on täysin väärä.

- Itse asiassa läpi kirjan Tervon suhtautuminen kurdeihin on sitä luokkaa, että siitä olisi noussut aikamoista kalabaliikkia, jos hän puhuisi toisesta, Suomessa kurdeja enemmän tunteita herättävästä (ja myötätuntoa saavasta) etnisestä ryhmästä, Muhammed kirjoittaa blogissaan.

Tervo sanoo Muhammedin ymmärtäneen väärin:

- Hän lukee huti romaania, jonka pääsanomaksi on kritiikeissä yleisesti tulkittu viisitoistavuotiaan kurditytön, nimenomaan kurditytön, ihmisarvon puolustaminen.

- Kuvaan yhtä kovakätisesti ja yhtä lempeästi Laylassa kurdeja, turkkilaisia, kreikkalaisia, saksalaisia ja suomalaisia. Tiesin jo kansakoulun ensimmäisellä luokalla, että kylmäverisyys ja murhanhimoisuus eivät ole minkään kansan erityispirteitä, Tervo päättää puolustuspuheensa.

Lue kurditaustaisen lakimiehen Husein Muhammedin koko kirjoitus Uuden Suomen Puheenvuorosta.

Keskustelua aiheesta Uuden Suomen blogeissa: 
Jaa artikkeli:

Kommentit

M Eiramaa KNFIJV

Ja yleisliittolainen Yussuf oli Josif, jonka arvovaltaa nykyisin siis myötäkantavat nämä muhamettilaiset.

Nähdäkseni J. Tervolla ei ole muuta mahdollisuutta pelastaa kasvojaan ja ehkä myös pärstäänsä esim. happohyökkäykselta kuin irtisanoutua selkeästi mm. alla olevien linkkien esiinnostamien teemojen vihakirjoitusluonteisesta käsittelystä. Tai sitten hänen on kannettava vastuunsa...
http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/2011083114297180_ul.shtml
http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/2011092914477890_ul.shtml
http://www.verkkouutiset.fi/index.php?option=com_content&view=article&id...
http://www.findance.com/uutiset/13564/somalia-naisen-raiskaus-ok-naisen-...
http://www.iltalehti.fi/ulkomaat/2011040813513467_ul.shtml
http://www.iltasanomat.fi/ulkomaat/suomalainen-aiti-palkkamurhattiin/art...

Näistä asioista on Mohamedin käyttämän korkeatyylin ohella lupa kirjoittaa vain näin:
http://www.hs.fi/kotimaa/artikkeli/Kunnon+toimintamallit+puuttuvat+maaha...
http://www.hs.fi/kotimaa/artikkeli/Kunniaan+liittyv%C3%A4+v%C3%A4kivalta...

Lähde: Ns. Thorsin lyhyt yksittäistapauslista
http://www.uusisuomi.fi/kotimaa/116435-bussikuskin-hakkaajille-kovat-tuo...

muuan

Muistuu mieleen taannoinen juttu eduskunnan seksuaalisesta häirinnästä. Katselluksi tuleminenkin voi kuulemma häiritä. Tässä on vähän sama asia. Eli mikä tahansa voi herättää jossakussa ristiriitaisia tunteita. Vastuu todellistuu vasta kun voidaan objektiivisesti osoittaa kirjailijan tai yleensä kirjoittajan kirjoittaneen "ristiriitaisesti". Jos se osoittaminen edes on mahdollista.

En osaa sanoa mitään Tervon ristiriitaisuudesta näiden juttujen pohjalta. Pitäisi lukea kirja ja ehkä tuntea kurdikulttuuria.

Mila F

... kirjailijan vastuulla sitä, että on aika ylimielistä ruveta ojentamaan lukijaa siitä, että tämä on ymmärtänyt kirjan väärin.

Kirjailija antaa lukijoille maailman, josta lukijat saavat mielikuvia. Joskus kirjailija onnistuu ja joskus ei. Lukijoiden tuomio ei riipu kuitenkaan yhdestä mielipiteestä. Jatkossa näemme, millaisen suosion kirja saa.

pilari

on nimenomaan yrittää kertoa millaisia mielikuvia hänen tekstinsä ja teoksensa tulisi lukijoissa herättää. Tai millaisia ei pitäisi.

Vähän sama juttu jos Remu Aaltonen olisi aikanaan yrittänyt kertoa mitä Hurriganesin musiikin kuulijoiden pitäisi kokea.

Tekstithän Tervon kirjassa ja Ganesien biiseissä on yhtä totuudenmukaisia tai oikein. Ja molemmissa taiteilija on lisännyt hieman omaa persoonallista leimaansa niihin.

semi

On siinä että jos Remun musiikin kuuntelijat tulisivat kertomaan mitä sointuja pitäisi muuttaa jotta päästäisiin oikeisiin fiiliksiin.

Tämä sointu meni väärin, on huonot fiilikset vaihda sointua Remu, samaan virheeseen voivat sortua myös kuuntelijat ja nyt Tervo vastaa kyseiselle herralle itselleen joka ilmottautui itse media näkyvyyttä omaavana herrana kertomaan kuinka tämä loukkaa häntä ja kansakuntaa ja niin edes päin...

Ei tullut mieleenkään lähestyä tervoa sähköpostilla ennen mediaa? Okei... heippa zitermaan.

totuuden torvi

suurtalouden hyödyt ja kirjailijat.

Tervo on massakirjallisuuden suurtalouskokkina tarjoilemassa valmiiksi prosessoituja ajatuksia, ilman makuja ja ravintoa.

Tällainen uppoaa valistumattomaan lukijaan kuin abc-ketjun päivän lounastarjoukset.

Päämääränä Tervolla ei tunnu olevan herkkuillallisen valmistus vaan tasapaksun massatuotannon luominen markkinatalouden ehdoin.

Turha siis Terhon leikkiä älykköä, kun pinnan alta paljastuu tekstejä luettaessa, pieni pelokas rahanahne oportunisti, jolla on selkeästi valikoivasti rasistisia mielipiteitä.

muuan

"...romaanissa todellisuus antaa periksi kirjallisuudelle. Fiktio vyöryttää faktan."

Tämä on vanha ongelma. Sanoin siitä tuolla viitatun jutun yhteydessä:
"Kyllähän romaanitkin luovat mielikuvia ja käsityksiä, joten niiden täytyisi perustua todellisuuteen ja oikein. Varsinkin kun on kysymys näin herkistä asioista ja vieraasta kulttuurista."

Vyötiäinen

Jari Tervo esittää muhevaa kansanmiestä ja hänen huumorinsakin on melko moukkamaista. Siten Tervo on myynyt paljon kirjoja ja rikastunut.

Kuitenkin Tervo suorastaan pilkkaa tavallista suomalaista romaaneissaan. Hänen mielestään tavallinen suomalainen on pitkäaikaistyötön, syrjäytynyt ja sivistymätön alkoholisti.

Totuushan on vallan toinen. Keskivertosuomalainen on melko korkeasti koulutettu, lukee maailman eniten lehtiä ja kirjoja, matkustaa maailmalla pari kertaa vuodessa ja käyttää päihteitä kohtuullisesti.

Tervo yleistää suomalaiset päihteiden suurkuluttajiksi ja pitkäaikaistyöttömiksi, joita on kuitenkin vain noin 5% väestöstä.

Tervo on niitä vihreälle oksalle päässeitä tavallisia suomalaisia, jotka alkavat halveeraamaan alkuperäänsä päästäkseen parempiin piireihin.

Keijopöö

Etiopialainen romanssi, jonkikasteista kohua jos se ilmeistyisi nykyaikana?

Tosin Pratt muistaakseni oli äärimmäisen pikkutarkka, ja todella asui niitten ihmisten keskellä joista kirjoitti ja kuvitti.

Pidän Huseinin esiintuloa tässä asiassa ihan perusteltuna.

semi

Esiintulo ei ole perusteltua, hän haluaa edustaa Kurdi väestöä ja Muslimeja, jotka ovat runsaslukuisempia kuin suomalaiset maailmalla ja jos minä edustaisin suomalaisia jossakin skandinaavian maassa olisi se aivan yhtä väärin. Husein kuitenkin on jollakin tavalla Kurdien ääni suomessa, se on ihan okei, mutta hänen on syytä varoa julistautumasta koko muslimien tai kurdistanin ääneksi suomessa.

Samaa varovaisuutta noudattavat kaikki lähi-idässä työskentelevät ihmiset lännestä, miksi loukata isäntää vieraan moukkamaisuudella. Paljon pitää niellä ja antaa nieltäväksi mutta rajansa kaikella ja kaikilla on rajansa. Me kaikki jotka halauamme elää tässä paikassa niinkuin eletään on annettava ja otettava, mutta aina pitää muistaa suhde mihin se rajoittuu.

Keijopöö

En oikein jaksa innostua lukemaan Tervon raapustuksia, mutta jos siinä kirjassa ei ole tarpeeksi faktaa, fiktion tueksi, niin eikö olisi voinut samantien muuttaa koko maailman joksikin toiseksi, kansat vaikka nurdeiksi ja purkkilaisiksi?

Mulla ei ole mitään hajua siitä, mikä Huseinia nyt oikeasti närästää. Sanoipahan mielipiteensä omasta näkövinkkelistään.

So fucking what?

On tässä kuultu Libyankin tilanteesta vähän toisentyyppistä näkemystä, kuin a'la France et le general media.

SIMO PERTTULA

Nykyisestä sisäministeristä oli vihapuheiden oppinäyte? Mutta nyt hän puolustaa sananvapauttaan kirjailijana. Ja kansalaisena.
Päivi Räsänen puolusti kristillisiä arvoja yksityishenkilönä homoillassa. Tämä Husseini puolustaa kurdi-islameja. Tasa-arvo loistaa. Minulla on Raamattu ja Koraani. Raamattua kunnioitan, mutta en Koraania.

palonola

Minullekaan ei Tervon kirjat eivät ole auenneet .Omistan
hänen teoksiaan kaksi,molemmat pokkareita .Täytyy häpeäkseni
tunnusta,että en ole jaksanut kumpaakaan lukea kokonaan.Saattaa tulla sellainenkin päivä,että tartun"härkää
sarvista" ja luen ne loppuun.En tiedä miksi Tervon kirjoitus
tyyli ei minua miellytä,mutta makuasioista ei voi kiistellä.
Parasta aikaa luen Sofi Oksasen "Stalinin Lehmät" teosta
kolmatta kertaa.Täytyy sanoa ,että Oksanen on loistava kir-
joittaja nuoresta iästään huolimatta .

jarmolauros

Tervon henkilöiden nimien väärinkirjoitus on ymmärrettävää.
Layla. Kuka meistä osaa kirjoittaa edustaja Syskovitsin nimen oikein, vaikkakin pitää häntä hyvänä miehenä?

Ray

Hän saa kuvata vaikka kuinka sorretun kansan mulkkuja yksilöitä aivan kuten haluaa. Aikoinaan oli kova kärhämä, kun tv-elokuvassa kuvattiin Suomen romanien kulttuurin sovinistisia ja väkivaltaisia puolia. Ei taiteilijan tarvitse ottaa huomioon maailmanpoliittisia tilanteita kuvatessaan ihmisiä.

Toinen asia on sitten se, että kuvitteellisenkin teoksen on saavutettava taiteellinen uskottavuus. Lukijan on pystyttävä luottamaan kirjailijaan. Se ei onnistu, jos yksityiskohdat huutavat asiantuntemattomuutta.

Tervo on rohkea kirjailija, mutta asettelee lukijalle hiukan liikaa ehtoja. Todellisuus alistuu romaanille, muttei miten tahansa, varsinkaan tällaisessa teoksessa.

Huseinkin voisi lukea kirjan uudestaan ihan vaan lukijana.

semi

-80 luvulla Miami Vice kuvasi porukkaa aivan sikoina kokaiinia vetävinä herkän liipasimen sukupolvena joilla oli toki ihan hemmetinmoiset kledjut. Nyt Cia-Miami kuvaa kaiken tutkimuksen kautta koettaen olla syyllistämättä mitäkään ja ketään ihmisryhmää mihinkään. Toisessa oli tunne ja toisessa tehty tunne ja maku kysymys tämäkin on tietysti.

Mutta kuten totesit ja minusta aivan, joka on jäänyt sanomatta koska lause ei tullut sormiin asti, jotka olisivat ajatuksen kirjoittanut oikeaan muotoon, kirjan voi lukea ihan lukijana. :)

atsoeerikainen

Tervon puolustukseksi voisi ottaa japaninkielen translitteroinnin.

Suomenkielessä sanat pitää kirjoittaa, niin kuin ne lausutaan alkuperäisessä kielessä, jota suomeksi translitteroidaan.

Niinpä "Tokio" on väärin. Se pitäisi kirjoitta "Tookjoo".
"Osaka" on väärin. Se pitäisi kirjoittaa "Oosaka".

"Japani" on väärin. Se on ulkomaalaisten antama pilkkanimi. Alkuperäinen nimi on "Nihon".

Aivan samoin "Finland" on väärin, koska se on ulkomaalaisten antama suomalaisia halventava (jossakin periferiassa asuvien maa) sana. Suomalaisten asuttama maa on nimeltään "Suomi", vaikka suossa ollaankin.

En tiedä, miten "Layla" tai "Leyla" lausutaan kurdinkielessä. Tervo ajattelee Claptonin laulua, ja lausuu nimen englantilaisittain "Leila", mutta kirjoittaa väärin "Layla",koska suomeksi pitää (pitäisi) kirjoittaa, niin kuin lausutaan.

Hussein Mohammed sanoo, että väärin. Nimen pitäisi olla "Leyla". Se kai äännetään "Leila". Suomeksi se pitäisi translitteroida siinä tapauksessa "Leila".

Lopputulos on siis fifty fifty: kumpikin on oikeassa ja väärässä (mitä tulee suomenkieleen).

muuan

Tämähän ei ole ehdoton sääntö. Ääntäminen menisi turhan vaikeaksi, jos lausuisi tarkalleen kirjoituksen mukaan, ja päinvastoin.
Esimerkkejä voisi löytää paljon. Tunnetuimpia ja selvimpiä on tämä "kenkä"-tapaus.
Kuuluu kirjoittaa "ruoan", mutta saa lausua "ruuan", muuten joutuu vääntämään kieltään monelle mutkalle ja kuulostaa omituiselta.
Kirjoitetaan "onpa", mutta lausutaan "ompa". "Sillekin" lausutaan "sillekkin". Näissä kahdessa tyypissä on lähes yksinomainen kirjoitustyyli näillä palstoilla ääntämisenmukainen eli virheellinen.

art67

Kirjojen kansissa pitäisi olla varoitus samalla tavalla kuin tupakka-askeissa. "Tämä kirja saattaa pahoittaa mielesi" tai "Kirja ei perustu faktoihin".

Jari, Kirja on loistava. Ja eikö kritiikki ole merkki siitä, että joku on lukenut kirjan. Toisaalta jos kiinnitetään huomiota vain epäolennaisiin seikkoihin, niin lukija ei ole ymmärtänyt lukemaansa.

h.j.j

Se koira älähtää mihin kalikka kolahtaa.
Hienoa mitä olen seurannut kirjan käsittelyä tidoitusvälineissä ,niin mikään muut kuin kyseinen herra jolle J:T vastaa, ovat oleet eri mieltä kirjasta, lisää samanliasta kirjalisutta.